Л. Цыпкин "ЛЕТО В БАДЕНЕ"
Еще одно новое для меня имя (лето открытий, и, надо сказать, интересных, не гениальных, но любопытных). Цыпкин вообще-то не профессиональный писатель, а ученый-медик. Со сложной судьбой, в который были и гибель всей семьи в минском гетто и в сталинских лагерях, и увольнения-гонения, и невыпускание за границу, писавший свои произведения в стол без малейшей надежды на публикацию (в то время как его научные работы хорошо публиковались). Горячий поклонник Достоевского, он написал о нем роман «Лето в Бадене». Рукопись удалось переправить за рубеж, там опубликовали, писатель прожил автором опубликованного романа всего неделю и умер. А роман стали переводить на разные языки, он произвел фурор среди западных читателей. В немалой степени, вероятно, из-за героя – Достоевского, которого там ценят. Ну и еще, конечно, из-за стиля письма – бесконечно длинные тексты, границы предложений в котором определяются тире. Обязательно запомните это, если надумаете читать, иначе сложно приловчится поперву, ну а потом привыкаешь. Причем, в предисловии подчеркивается, что автор не мог читать в те годы ни Сарамаго, ни Бернхарда, у которых мог бы почерпнуть этот стиль. Нет, он выработал его сам.
Роман на грани автобиографичности и документалистики с двумя сюжетными линиями - самого героя и Достоевского с женой (Феди и Ани),- незаметно переплетающимися и переливающимися одна в другую. Безусловно, линия Достоевского интересна (для меня, по крайней мере, довольно поверхностно знающей о нем), ярко показывающая бурные переживания и страсти его внутреннего мира, которые неизбежно резонировали в мир внешний и прежде всего, конечно, на его жену. Здесь описаны и страсть к игре, и угрызения совести, и семейные чувства, затрагивается и вопрос отношения Достоевского к евреям.
Далее из аннотации:
"Первое издание романа Леонида Цыпкина, вышедшее в переводе на английский язык, стало на Западе сенсацией. «Затерянный шедевр», «грандиозная веха русской литературы XX века», «самое неизвестное гениальное произведение, напечатанное в Америке за последние 50 лет» – таковы отзывы из посыпавшихся вслед рецензий. Именно о нем Сюзан Зонтаг написала так: «Этот роман я, ничуть не усомнившись, включила бы в число самых выдающихся, возвышенных и оригинальных достижений века, полного литературы и литературности – в самом широком смысле этого определения».
Я не готова подписаться безоговорочно под всеми этими определениями романа в превосходной степени, скорее всего потому, что я:
1) и не литературовед, способный оценить по достоинству все его плюсы,
2) и не горячий поклонник творчества Достоевского).
Но читать мне его было очень, очень интересно. Роман, несомненно, заслуживает внимания и тех, кто любит Достоевского, и тех, кто просто любит небанальную литературу, - как достойный образец таковой. Попробуйте, тем более, он не очень большой.